「You're smart.」に気をつけよう

日経Plus1 14.07.12

…You're smart.は「あなたは自慢ばかりして威張っている」という意味にもなるのです。

またsmartが形容詞として使われるときは、ほぼネガティブな「けなし言葉」になります。

Don't get smart.は「生意気言うな」…

That was smart.と言われたとき…「なにやってるんだ=まぬけ」という意味…

That was intelligent.とすると、そのまま「賢明だ」になります。(デイビッド・セイン)

そうなんだ。

現代の日本語に訳すなら「リア充爆発しろ」かな?ちょっと違うか。

コメント

このブログの人気の投稿

レオナルド・ダ・ビンチはなぜノートを「鏡文字」で書いたのか?

macでsmb(samba)共有サーバーに別名で接続(別アカウント名で接続)する方法

Google DriveにCURLでアップロードするには?